Oguri Shun and Yamada Yuu ne? What a beautiful couple! I wish them all the best~!
小栗旬會山田優遭跟拍 坦承戀情ing
更新日期:2008/05/11 04:09
日本新生代天王小栗旬和山田優的戀情備受關注,他前天出席「橋田賞」頒獎典禮,領取最佳新人獎,被問到戀情,原本帶著笑意的他,瞬間沉默不語,一臉不耐煩的快步下台,使會場氣氛尷尬,而前天出刊的娛樂週刊「Friday」則是拍到他們5月4日時趁著工作空檔,同遊廣島的親密模樣,媒體揣測,2人是在得知約會遭跟拍之後,才會趕緊主動坦承交往。
另一方面,與小栗旬同屬新生代男星的森山未來與女星淺見麗奈的戀情也穩定發展,他們去年因為一起演出舞台劇「血的婚禮」而結緣,「週刊女性」報導,2人約會時相當大方,不僅牽手逛市區,還不時打鬧,引來路人側目。 (文林曉娟)
小栗旬大方公開戀情 山田優為愛學衝浪
更新日期:2008/05/10 15:54 影劇中心綜合報導
小栗旬日前被爆和共同參與演出日劇「貧窮男子」的山田優假戲真做,他迷倒女星山田優,而她捨舊情人伊藤英明,移情別戀與他交往,小栗旬更大方坦承他們現正熱愛中!
小栗旬7日在自己主持的廣播節目中坦承,山田優的確是「重要的女朋友」,但這個宣言一出,讓女方的經紀公司緊張不已,直消毒說兩人只是「很好的朋友」。
小栗旬桃花不斷,只是過往的緋聞對象,他從來沒有親口承認過,像是與時尚雜誌名模田中美保以及女星香椎由宇,都和他傳出互動親密,但他始終不願公開談感情。去年與田中分手之後,感情空窗的他,巧合地先與山田優合作動畫電影「衝浪季節」的配音工作,2人相談甚歡。去年底時2人又再次碰頭攜手參與日劇「貧窮男子」的演出,劇組人員爆料,他們在拍戲現場無所不談,戲裡戲外默契都絕佳。
「日本體育報」指出,山田優向伊藤英明提出分手後,2個月前就和小栗旬陷入熱戀,並且有粉絲多次目擊他們在東京新宿及港區附近親密約會用餐的模樣。小栗旬在廣播節目上笑說,「我一個人登上整版報紙新聞,以後大概不會有了吧!實在值得紀念。」表示自己也衝到便利商店買了10份報紙來收藏。
雖然女方的經紀公司回應,雙方只是常一起外出用餐、購物的好友,但是除了小栗旬本人都親口認了這戀情外,山田優8日在自己的blog上也寫日記親自承認了。而小栗旬工作雖忙碌,但他目前正在休假到處衝浪,據悉,山田優也開始學衝浪,希望陪男友一起享受難得的悠閒時光,看來愛情的力量果然大過經紀公司的反對。
小栗旬認了山田優 報紙刊緋聞他買10份收藏
更新日期:2008/05/09 04:33
小栗旬大方公開戀情!他日前被爆出與合作《貧窮男子》的山田優假戲真作後,7日他在自己主持的深夜廣播節目中坦承對方是「重要的女朋友」,女方經紀公司緊張不已,消毒指兩人只是「很好的朋友」。
主持廣播親口吐真言
日前《日本體育報》報導小栗旬和女星山田優3月起開始交往,因未獲雙方經紀公司回應,連八卦網站都質疑這樁緋聞是炒作,不過小栗旬7日深夜在自己主持的《小栗旬All Night Nippon》節目中親口承認山田是「非常重要的女朋友」。
實話嚇壞女方經紀人
小栗旬7日晚間到達東京有樂町的「日本放送」廣播電台時,大批媒體在裡側的藝人出入口守候,他卻出人意表從正門突破防線,輕鬆進入電台。
節目一開始,他就笑稱:「我一個人登上整版報紙新聞,以後大概不會有了吧!實在值得紀念。」
小栗旬表示,他自己也衝到便利商店買了10份報紙收藏,「大家都在猜測,好像不說些什麼也不行了,山田小姐是我非常重要的girl friend(女朋友)。」山田優的經紀公司則回應表示,雙方只是常一起外出用餐、購物的好友。
黃金周假期甜蜜共度
小栗旬身邊友人則透露,雖然小栗旬工作忙碌,但他依然在剛結束的黃金周假期中,抽空和山田共度,兩人戀情甜蜜。
山田優移情別戀 甩伊藤抱小栗旬
更新日期:2008/05/08 04:09
日本新生代天王小栗旬電力十足,迷倒女星山田優,她捨舊情人伊藤英明,移情別戀與他交往,2人更大方坦承他們現正熱愛中!
小栗旬桃花多 首次認戀情
在日本公信榜等雜誌的「理想男友」票選活動中,名次總是名列前茅的小栗旬,出道以來桃花多多,走紅之前與「早安少女組。」的前隊長矢口真里交往,她甚至不顧歌唱事業,為了他退出團體,但是,戀情最後無疾而終。
之後,他陸續與時尚雜誌名模田中美保以及女星香椎由宇傳出互動親密,但是,他始終不願公開談感情,去年與田中分手之後,感情空窗的他,巧合的先與山田優合作動畫電影「衝浪季節」的配音工作,2人相談甚歡。
因戲結緣 山田為愛學衝浪
小栗旬隨後邀山田優欣賞他主演的舞台劇「卡利古拉」,去年底時2人又再次碰頭攜手參與日劇「貧窮男子」的演出,劇組人員爆料,他們在拍戲現場無所不談,戲裡戲外默契都絕佳。
「日本體育報」指出,山田優向伊藤英明提出分手後,2個月前和小栗旬陷熱戀,有粉絲多次目擊他們在東京新宿以及港區附近親密約會用餐的模樣。
消息傳出後,小栗旬和山田優透過經紀公司坦承他們的確正在交往,目前他正在休假到處衝浪,據悉,山田優也開始學衝浪,希望陪男友一起享受難得的悠閒時光。
小栗旬新歡是名模山田優? 日本媒體態度存疑
更新日期:2008/05/07 16:49 影劇中心
日本人氣男星小栗旬口味多變,名模山田優也是他的菜!根據日本報紙「SPONICHI」報導,小栗旬和山田優正在交往,兩人是因為1月合作連續劇「貧窮男子」而產生好感,3月中開始交往,消息曝光後隨即引起日本各晨間八卦節目討論,由於該篇文章並沒有經紀公司或是本人的回應,均對此緋聞相當懷疑其真實性。
原本的緋聞對象是和他同年的模特兒田中美保,但卻突然傳出和同樣是模特兒出身的山田優交往,「貧乏男子」同戲演員八山島智人透露兩人因為合作這部戲更加縮短彼此的距離。報導中指出小栗旬和山田優在3月中旬曾在新宿現身,還和朋友約吃飯,根據和他們的好友表示,這對情侶不但個性很合,且血型都是O型,感覺起來似乎真的有這麼一回事,但經紀公司和藝人本身全無回應,似乎有炒作新聞之嫌疑。
星路順暢的小栗旬,去年開始在日本演藝圈大紅,還成為公信榜所調查的「最想成為男友男星」排行榜冠軍,去年夏天模特兒田中美保分手,山田優則是與男星伊藤英明破局,如果兩人真的湊在一塊,鐵定是新生代男女藝人中最大的情侶,至於是否真有交往,得靜待日本媒體的跟拍功力來證實了!
Oh, oh oooh~! Congrats, Shinohara-san!!
篠原涼子 喜迎兒子
更新日期:2008/05/12 09:58
《派遣女王》篠原涼子10日順利產子。她和59歲的老公市村正親結婚3年,終於誕下愛情結晶,她透過經紀公司對外透露母子均安,也感謝影迷一路以來的支持。
2005年12月,篠原宣布和大她24歲的市村結婚,震驚日本演藝圈,但兩人愛情堅貞,一路走來始終如一。去年11月,篠原宣布懷孕4個月將暫停工作待產,也獲不少影迷祝福。篠原在傳真中表示,她10日在東京醫院順利產子,雖比預產期早,幸而母子均安,她也透露,新添一名家庭成員,接下來會更加努力,但具體復出時間尚未確定。
from Yahoo! TW
Check the translations here.
as Yuko-san pointed out to me, "Tell Me Why? Take Me Faraway" seem to actually mean "tell me, why do you take me faraway?" (you know sometimes their English is plain weird). Carefully examining this song, it seemed to be some sort of a message from the dead to the living, like the guy who sang this song is actually dead and he's singing this to his living girlfriend (or the other way round?). Stay with me:
(first chorus)
Drawing up his memories - seems like his life has already ended and he's recalling EVERYTHING in his lifetime.
Yes no matter how many times he had wanted to tell her, he can only write them all in the last letter since he can't exactly speak to her anymore.
He asked the stillness which is forever rotating (and he is rotating with the stillness too, after he died)...
Tell me, why do you take me faraway from my lover?!
(bridge)
As he collects the lights to light up the life of his lover, he want to give the best to her
Always and forever (by her side)
The silhoutte of passion they once shared might be forgotten one day since he's already dead, but he doesn't want that
Maybe I'm just crazy, but this is the way I like to interprete this song. Just by the thought of it brings me too tears again.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Yes, it's my burpday today. Thanks for your wishes lovelies *muacks*
ON HIATUS
till further notice. I'm fine, I just need a break to pick myself up. About the requests of translations or renditions or whatever I said I'll do, sorry I'm putting those on hold for now. PMs, Emails or SMSs may work if you have anything to tell me, but no promises of replies k?
To those in Arashian.com forum, I can't perform my duties as your mod anymore. Please refer to Eria or other mods if anything occurs. My apologies.
Final favour, for yygall (or anyone who likes this), Diablo Song from Kindaichi OST (the song you hear when you enter this site), Mediafire Download Link. This is only the first track, I'll see if I'll upload the rest of the songs from my CD when I'm back but don't get too hopeful cause it's gonna take a long long time). Meanwhile, please do not distribute anything from my blog without permission (I am not talking about creditting or disclaiming, it's permission). Thank You.
It's been great, will miss you guys awful lot.
*ps: mom, if you ever stumble across this site (I doubt you will anyway), you can't see a whole lot more nonsense here because you're not in my neighbourhood XD XD XD peace.
*Edited with the lyrics in the booklet
Gimmick Game
3...2...1… Let's Go!
どうしてだろう あなたの指が 私だけには汚くみえてるの
doushite darou anata no yuubi ga watashi dake ni wa kitanaku mieteru no
Why is it that I’m the only one who can see that your fingers are dirty?
だからお願い その汚い指で 私の体そんなに撫でないで
dakara onegai sono kitanai yuubi de watashi no karada sonna ni nadenai de
So please, don’t touch my body with those dirty fingers of yours
(ナンデダヨ?)そりゃそうでしょ。 だって
(nande da yo?) sorya sou deshou datte
(Why is that?) Well of course, it’s like that
(ドウシタンダヨ?)その言葉あなたにあげるわ
(doushitan da yo?) sono kotoba anata ni ageru wa
(What's wrong?) That word, I give unto you
---
また違う世界で 自分だけ満たして
mata chigau sekai de jibun dake mitashite
Once again in a different world, you only satisfy yourself
それでなんで知らぬ顔で 私を愛せるの
sore de nande shiranu kao de watashi wo aiseru no
Then, why love me with that ‘I-know-nothing’ face?
あなたは今日もまた 愛してるが去ってる
anata wa kyou mo mata aishiteru ga satteru
You’ll do it again today, letting “I love you” pass away
だって(オマエシカアイセナイヨ)
datte (omae shika aisenai yo)
Because (I can only love you alone?)
あなたの首筋 ほら嘘がみえた
anata no kubisuji hora uso ga mieta
Right at your nape, look I saw a lie
---
真面目な顔して その気はあるのに なんでしてくれないの悲しい顔
majime na kao shite sono ki wa aru no ni nande shite
Making a serious face, that aura is indeed there; why don’t you show a sad face for me instead?
お望みならば 涙ぐらいならば流してもいいよ なんかそれっぽいでしょ
onozomi naraba namidagurai naraba nagashite mo ii yo nanka soreppoi deshou
If you wish, you can make it seem like your tears are gonna fall too; it’ll look quite real, won’t it?
(ナカナイデ)あなたもそうなの
(nakanai de) anata mo sou na no
(Don’t cry) Aren’t you like that too?
(ホラ、ワラッテ)終わりには 優しいふりばかり
(hora, waratte) owari ni wa yasashii furi bakari
(Look, smile) In the end, it’s just some pretentious kindness
---
出て行くのもいいけど ねぇ持って行ってよ
dete iku no mo ii kedo nee motte itte yo
It’s fine with me if you want to leave, but please bring them with you
何もかもすべて全部 思い出も全部
nani mo kamo subete zenbu omoide mo zenbu
Anything, everything, all of them; the memories, all of them
あなたがいらないのは 私もいらないの
anata ga iranai no wa watashi mo iranai no
The things you don’t want, I don’t want them too
だって(モウヤメニシヨウナ)
datte (mou yame ni shiyou na)
Because (let’s just bring it to an end)
わたしの首筋にも 嘘はあるの
watashi no kubisuji ni mo uso wa aru no
Right at my nape, there’s a lie too
---
壊れた時間に戻れるなら 今ならすべて分かるのかな
kowareta jikan ni modoreru nara ima nara subete wakaru no kana
If I can go back to the broken times; perhaps now, will I’ll be able to understand everything?
その言葉 仕草 愛
sono kotoba shigusa ai
Those words, gestures, love
---
なんてかわいい振りして 嘘を着て歩いて
nante kawaii furi shite uso wo kite aruite
Pretending to be adorable, walking around wearing a lie
なんでだろう 街の色が綺麗に見えるの
nande darou machi no iro ga kirei ni mieru no
Why? How can the town look so beautiful?
それは私が汚れているから。なの?
sore wa watashi ga yogorete iru kara, na no?
It is because I’m the dirty one around, isn't it?
でもその世界でしか 生き方知らないの
demo sono sekai de shika ikikata shiranai no
But I only know how to survive in this world
寂しい振りしてすぐに涙流すの
sabishii furi shite sugu ni namida nagasu no
Pretending to be lonely, letting my tears flow immediately
するとほら来た次の世界が また
suru to hora kita tsugi no sekai ga mata
Then, look it’s here, the next world, again
(ソンナニナクナヨモウ)
(sonna ni nakuna yo mou)
(Don't cry so much anymore)
君の首筋 ほら唾をつけた
kimi no kubisuji hora tsuba wo tsuketa
Right at your nape, look, I’ll leave my spit (to indicate that you’re mine)
*In Japanese, ‘tsuba wo tsukeru’ means to claim ownership
Some people have been asking for this for quite some time. Sorry I'm late. Take Me Faraway piano/guitar chord guide is finally done.
As you people know, I am still stuck as a 3rd-Grader after I stopped learning piano for almost 8 years, my theory sucks like hell, I can't write any music sheets, nor do I know how to differentiate G7 from G (or any other 'weirder' chords). I play by ear and the only key I know well is C major/A minor, which, of course, is the easiest of all. So I figured that this is the best I can do to help, adding the chords on top of the lyrics to show when to change chords (though not quite accurately), but it just serves as a guide.
And this piece, is in C major/ A minor key, no surprise there. 'A min' is 'A minor chord', 'F maj' is 'F major chord', while those without 'maj' or 'min' are the ones which i think will sound better if you play that single note alone. You are, of course, encouraged to try out your own chords to improvise it. I made it into a picture, cause I'm afraid the chord placings will run if I copy from the word file and paste it here. Keep clicking on the picture until you come to a page where you see nothing else but the picture, no comment box no nothing, all except for the picture itself. So here it is.
Hope it helps^^///
*Oh here's a bonus^^; a piano rendition on Hana Yori Dango OST - Cloudy Noon. I like this song a lot, it really brings me back to the days when I laughed and cried with the characters lol. Dying to watch HYD Final!
Sorry for the lousy recording quality^^;
*thanks to Yuko-san for proof-reading^^
Take Me Faraway
蒼の光に揺れながら書いた 手紙そっと 風に永久に
ao no hikari ni yure nagara kaita tegami sotto kaze ni towa ni
The letter which was written while trembling in the dim (blue?) light, gently in the wind, in eternity
落ちる雫が過き通るように声は きっと 君のもとへ
ochiru shizuku ga suki tooru you ni koe wa kitto kimi no moto e
As the droplets fall, the sounds will definitely travel to where you are
昨夜見た空は静かに燃えて 太陽と星が導くStory
yuube mita sora wa shizuka ni moete taiyou to hoshi ga michibiku Story
The skies which were seen yesterday evening (or, last night) blazed in silence, it was a story which was guided by the sun and stars
信じた世界は色を取り戻す 気がつけば
shinjita sekai wa iro wo tori modosu ki ga tsukeba
The world I believed in regained its colours as I watched
---
記す思いを全部感じてる 強く胸の奥に
shirusu omoi wo zenbu kanjiteru tsuyoku mune no oku ni
Jotting it down (or, remembering it), I am feeling all the memories which are strongly held at the back of the heart
伝えたくて何度も 書いた言葉だけは
tsutaetakute nando mo kaita kotoba dake wa
No matter how many times I want to tell you, it’s merely the words I wrote
遠く浮かんでる星座のように 瞬間を描いてる
tooku ukanderu seiza no you ni shunkan wo egaiteru
Just like the constellation floating afar, painting that very moment (or, living the moment)
巡り巡りゆく静寂に 問いかけた
meguri meguri yuku seijyaku ni toikaketa
To the (extreme) stillness which is forever rotating, I asked
Tell Me Why? Take Me Faraway
---
瞳閉じれば鮮やかに澄んだ記憶 そっと 風に永久に
hitomi tojireba azayaka ni sunda kioku sotto kaze ni towa ni
As I close my eyes, the memories are summoned up in vividness; gently in the wind, in eternity
淡い季節に包めれるような香り きっと 君のもとへ
awai kisetsu ni tsutsumereru you na kaori kitto kimi no moto e
The scent which seemed to be embraced by the brief seasons will definitely travel to where you are
昨夜伝える為に 結だ線は二つのStory
yuube tsutaeru tame ni musunda sen wa futatsu no Story
Last night, so to tell you, I tied the strand to make it a story of two
どんなに世界が変わり始めても 変わらない
donna ni sekai ga kawari hajimete mo kawaranai
No matter how the world starts to change, this is something unchangeable
---
時の奏でる音色信じてる 深く胸に響く
toki no kanaderu neiro shinjiteru fukaku mune ni hibiku
I believe in the tone which time plays, ringing deep inside my heart
伝えたくて何度も 君の心映す
tsutaetakute nando mo kimi no kokoro utsusu
No matter how many times I want to tell you, reflecting your heart
愛を繋いでる最果てに 永遠は生まれてく
ai wo tsunaideru saihate ni eien wa umareteku
As love is being nurtured till the very end, ‘forever’ came into existence
流れ流れゆく旋律に 問いかけた
nagare nagare yuku senritsu ni toikaketa
To the melody which is forever flowing, I asked
Tell Me Why? Take Me Faraway
---
どこにいても どんなときでも
doko ni itemo donna toki demo
No matter where you are, no matter what happens
同じ空 見上げて
onaji sora miagete
Look up to the same skies
光集め 届けたいから
hikari atsume todoketai kara
Collecting the light, because I’d like to convey it
いつまでも
itsumade mo
Till forever more (or, always)
儚い情熱の影 忘れたくはない
hakanai jyounetsu no kage wasuretaku wa nai
The fragile silhouette of passion, I would never want it to be forgotten
---
記す思いを全部感じてる 強く胸の奥に
shirusu omoi wo zenbu kanjiteru tsuyoku mune no oku ni
Jotting it down (or, remembering it), I am feeling all the memories which are strongly held at the back of the heart
伝えたくて何度も 書いた言葉だけは
tsutaetakute nando mo kaita kotoba dake wa
No matter how many times I want to tell you, it’s merely the words I wrote
遠く浮かんでる星座のように 瞬間を描いてる
tooku ukanderu seiza no you ni shunkan wo egaiteru
Just like the constellation floating afar, painting that very moment (or, living the moment)
巡り巡りゆく静寂に 問いかけた
meguri meguri yuku seijyaku ni toikaketa
To the (extreme) stillness which is forever rotating, I asked
Tell Me Why? Take Me Faraway
credits: rie:ringo (I’m just checking her English for her^^)
Interview after recording HnA Episode One
―すごく楽しい収録でした!
松本:僕たちも楽しかったです!純粋に知らないことばかり盛りだくさんで。今日の収録だけで、3週間くらいネタには困りませんね(笑)
櫻井:規模も大きいことから身近なことまで・・・・・・。
松本:網羅してたよね!
相葉:今回の収録では、わりと”うわあ~”っていう大きな事が多かった。
二宮:ゲストの人たちの食いつきも良かったですね。
大野:ものすごく面白かった。タメになる番組だなって。
―It was really enjoyable recording!
Matsumoto(Jun): We enjoyed it too! There were plenty of things we never knew, honestly. Only for this recording, I didn't have any difficulties on what to talk for 3 weeks.
Sakurai(Sho): It covers things from large scales to the things which are familiar to us all....
Jun: Everything’s included!
Aiba: In this recording, there were quite a few big things that makes you go like "Uwa~".
Ninomiya(Nino): Guests adapted to the topics quite well too.
Ohno: It was extremely fun. I thought it is benifitial program.
―初回収録が終わって早速ですが、オリスタ読者から”嵐に調査して欲しい秘密”がたくさん寄せられています!
相葉:どれどれ。「なぜ右利きと左利きの人がいるのか?」(新潟県・18歳女性)。
櫻井:あ~、それ不思議なんだけど、僕は足が左利きで、手は右利きなんですよ。ニノは(手も足も)どっちも両利きなんだよね?
二宮:あっ、でも基本は食べる時は左で、書くのは右。
櫻井:どうしてなんだろうね~。
二宮:不思議だよね。
相葉:番組で解明できればいいよね。
松本:さて「一度使ったお札は、どんなところまで流れていくのか?」(山形県・16歳女性)という依頼。これは是非、リーダーに
検証してもらいたいですね。
大野:んっ、何???
松本:ある人がお金を払った時にもらうおつりのお札が、どういうふうに流れて行くのか追跡していく、という・・・・・・。
櫻井:何年くらいかかるのかな。
大野:やってみたいね。
松本:(お札が)同じところに戻ってきたりするのかな?
櫻井:あ~、それ面白いね。
二宮:ゴールがないだろうからね。
―This is right after finishing the first recording (for HnA), there are so many letters from readers of Oricon Style about "the secrets which they want Arashi to research"!
Aiba: Let me see. "Why is that a person is left-handed or right-handed?" (Niigata-ken/18yr/F)
Sho: Ah~, I’m wondering about it, because I'm left-footed and right-handed. Nino is ambidextrous, right?
Nino: Well, but basically I use left hand for eating and right hand for writing.
Sho: Why does it happen?
Nino: It is mysterious.
Aiba: Hopefully we can find out about it through the program.
Jun: The next request is "Where do all the used money go to?" (Yamagata-ken/16yr/F). I must ask Leader to verify it.
Ohno: Um? What???
Jun: When somebody paid money and received the note for change, youn wonder if the note is going anywhere and you track after it...
Sho: How long does it take.
Ohno: I want to try it.
Jun: Is it possible that the note will come back to where it was?
Sho: Ah~,it's interesting.
Nino: Maybe there is no end for it.
―もっと紹介したいのですが、嵐のみなさんへの質問も寄せられていますので。「”メンバーのここが謎”というところは?」(大阪府・16歳女性)
5人:うーん・・・・・・謎かあ~?
櫻井:そういえば今日、楽屋にあるクーラーボックスにチクワが入っていたんですよ。スタッフの人に用意していただいたのか、それとも
松本くんが持ってきて入れたのか?(一同爆笑)。
松本:あの・・・・・・。オレがコンビニに行って買ってきました。
二宮:なるほど~。
櫻井:びっくりした!(クーラーボックスを)開けたらチクワが入ってたから、TBSの方はチクワを用意してくれるのかなと思っちゃって(笑)
二宮:僕が開けた時には、既に1本食べられていましたからね~(笑)。
櫻井:"松本くんの謎"ではなく、”クーラーボックスの謎”でしたね。
―I'd like to introduce more requests but there is also questions headed to Arashi.
"What it the mistery of member?" (Osakafu/16yr/F)
All: Umm......mystery~?
Sho: Well, today, there Chikuwa was something in the cooler-box at the dressing room. I was wondering, "was it the the staffs who prepared it" or "Matsumoto-kun brought it and keep it in there"? (all laugh)
Jun: Well....I went to the convinience store and bought it.
Nino: I seeee~.
Sho: I was surprised! When I opened the cooler-box, there was a chikuwa there, so I thought that it is normal that TBS staffs prepared chikuwa usually (laugh)
Nino: When I open it, one of the chikuwa was already eaten (laugh)
Sho: It is not "a mystery of Matsumoto-kun" but it is a "a mystery of cooler-box".
―松本さんはチクワがお好きなんですか?
5人:(大爆笑)
松本:(照れくさそうに)たまたま、タンパク質を採りたくてチクワを食べてました。だから、すごくチクワが好きなわけではないですよ(笑)
―Does Matsumoto-san likes a chikuwa?
All: (big laugh)
Jun: (self-consciously) it's just happened... I wanted to take protein, so I ate a chikuwa. So it is not that I really like Chikuwa (laugh)
―分かりました(笑)。では、メンバーの謎を・・・・・・。
松本:相葉君が海外に行くと必ずお土産を買ってきてくれるんだけど、なぜか必ず動物の描かれたTシャツを買ってくるんです。この間、
僕も仕事で海外に行ってお土産を買おうと思った時に感じたんだけど、実は、動物が描かれたTシャツを探すのって相当大変なはずなんだよ。
相葉:チョ~探して、空港とかでも買ってますよ!実際なかなかないよ。でも、あたかもそれしか売っていなかったかのように買ってくるの。
二宮:うん。お土産は謎ですね。いろいろ個性が出て。
―I see (laugh) Well, talk about a mystery of member....
Jun: Everytime Aiba-kun goes abroad, he always buy us a souvenir. I don't know why, but he always buys us a T-shirts with animal drawing. The other day, I went overseas for work too, and I felt it when I tried to buy a souvenir... actually it should be really hard to find a T-shirts with animal drawing.
Aiba: I REALLY look for those and I also buy them at the airport too! Actually they are rare, but I buy them and act as if these were the only ones on sale.
Nino: Yes. The souvenir is a mystery. It show different characters....
―では、次の質問です!「今までいちばん楽しかったロケは何ですか?」(東京都・15歳女性)
松本:やっぱり僕は『USO!?ジャパン』(01年4月~03年9月までTBS系で放送されていた嵐出演のバラエティ)での"心霊ロケ”ですね。
櫻井:あれは怖かったな~。
二宮:全然楽しくなかった。
相葉:もう二度とやりたくない(笑)。
櫻井:だって、青木ヶ原樹海のロケで最後の検証スポットまで行ったんですよ。すると、奥から光がみえてきて、一緒にいた心霊者の方が言うわけです。
「櫻井さん、相葉さん大変です!あと30分で魔界への扉が開きます」って(一同大爆笑)。"魔界か~!!魔界はマズイ”って、いまだに謎ですよ~(笑)。
二宮:そこは、この番組でも解明してほしいところではあるかもしれませんよ
櫻井:"魔界への扉”を!?
松本:”ナゾ解明テレビ”ですからね。
相葉:分からないけど、そういうものもこれから出てくるかもしれないよね。
大野:(小さい声で)怖ぇ~。
二宮:大野さんは、楽しかったロケってあるんですか?
大野:やっぱり”USO”の心霊ロケで”髪の毛が伸びる人形”を検証したのね。
スピリチュアルカウンセラーの江原(啓之)さんとお仕事させていただいた時に言われたんだけど、その時の人形の手がひざに憑いていたっていうんだよね。
―So next question! "What is your most enjoyable filming trip?" (Tokyo/15yr/F)
Jun: I’m pretty sure for me that is a filming trip for a psychic phenomenon at "USO! Japan" (TBS Variety show by Arashi 4/01'~9/03').
Sho: That was really scary~
Nino: It wasn't fun at all.
Aiba: I will never do it again (laugh)
Sho: Because we went to verify a spot at the Sea of Trees in Aokigahara. Then the light came out from the depths, and the spiritualist who were there with us said "Now this is serious, Sakurai-san and Aiba-san! In 30 minutes, the door for a place full of demons will open" (all big laugh) saying "a place full of demons~!!A place full of demons is bad" and it is still a mystery (laugh)
Nino: It might be the thing this program(HnA) will require you to make it clear.
Sho: About "the door to the place full of demons"!?
Jun: Because it is a TV show to make a mystery clear.
Aiba: I'm not sure but maybe these topics will come out.
Ohno: ( in a low voice) scary~.
Nino: Have you had any enjoyable filmimg trip before, Ohno-san?
Ohno: I'm pretty sure I had... I verified "hair grow long doll" in the a filming trip for a psychic phenomenon at "USO". When I worked with the spiritual counselor, Ehara (Hiroyuki) told me that the hand of the doll was possessed to my knee.
―えっ~!!!
二宮:それが原因で、大野さんはずっと、ひざにコルセットみたいなサポーターをしながらライヴしていたんですね?
松本:そういえばしてたね、サポーター。
大野:5年くらい憑いてたらしい。
―Eeehhhhh~!!
Nino: Because of it, Ohno-san was wearing a corset-type knee supporter for a long time even while doing live concerts.
Jun: Now that you’ve mentioned it, I remember you were wearing a supporter.
Ohno: It was possessed for about 5years.
―すごいですね・・・・・・。
相葉:すごいよな~。
二宮:でも、良かったよね。
―It's incredible, isn't it....
Aiba: Yeah it is
Nino: But it was good to he found out about it
―大野さんのひざは治ったんですか?
大野:うん。結構長くかかったけど。
―Is Ohno-san's knee cured now?
Ohno: Yep, it took so long for it.
---------------------------------------------------------------------
Denise: I have a hentai question for Arashi too (highlight to view):
So where do all the used sanitary pads go to?
Aaaah!! Don't hit me!!! I'm just being curious here! ^^;
シリウス
Shiriusu
Sirius
一人でつぶやく 白い冬の朝
hitori de tsubuyaku shiroi fuyu no asa
Murmuring to myself in a white winter’s morn
涙のわけも空で 雪になったかな
namida no wake mo sora de yuki ni natta kana
Even the reasons for tears, they may become the snow in the sky
一つ一つ失っていくような 恋に震えてた
hitotsu hitotsu ushinatte iku you na koi ni furueteta
It is as if you’ll lose them one by one, while trembling in love
---
一つだけ空に高く光る 僕の名前呼ぶ声
hitotsu dake sora ni takaku hikaru boku no namae yobu koe
The one and only, up in the sky, so high, shining brightly; the voice which calls out my name
遠ざかる星に 愛を誓う
toozakaru hoshi ni ai wo chikau
As it is going farther, I swear my love upon the star
そこにいて迎えにいく 今すぐに
soko ni ite mukae ni iku(yuku) ima sugu ni
Stay there, I’ll go over to meet you; right now
---
誰かが言ってた 傷は癒される
dareka ga itteta kizu wa iyasareru
Someone said something, and all the hurt was cured
今日こそ待ち合わせた 場所で会えるかな
kyou koso machiawaseta basho de aeru ana
Today’s the day; we’ll see each other at the place where we met before, won’t we?
胸の奥が押しつぶされそうな 分かってるつもりでも
mune no oku ga oshitsubusare sou na wakatteru tsumori de mo
It’s like crushing the inside of my heart being, even though I know perfectly well
---
ため息が白く空に溶ける 奇跡を見た二人で
tameiki ga shiroku sora ni tokeru kiseki wo mita futari de
My sigh melts to whiteness in the skies; as we saw the miracle, the both of us
追いかけた季節 戻れるなら
oikaketa kisetsu modoreru nara
The seasons we chased after, if they will ever come back
二度とそばを離れない 愛してる
nido to soba wo hanarenai aishiteru
I will never let it slip off my side again, I love you
---
一つだけ空に高く光る 僕の名前呼ぶ声
hitotsu dake sora ni takaku hikaru boku no namae yobu koe
The one and only, up in the sky, so high, shining brightly; the voice which calls out my name
遠ざかる星に 愛を誓う
toozakaru hoshi ni ai wo chikau
As it is going farther, I swear my love upon the star
二人で見た奇跡を
futari de mita kiseki wo
The miracle which we both saw together
追いかけた季節 戻れるなら
oikaketa kisetsu modoreru nara
The seasons we chased after, if they will ever come back
二度とそばを離れない 愛してる
nido to soba wo hanarenai aishiteru
I will never let it slip off my side again, I love you
二度とそばを離れない 愛してる
nido to soba wo hanarenai aishiteru
I will never let it slip off my side again, I love you
done with rie:ringo
もういない…ない
Mou Inai… Nai
No longer there… not anymore
指先からこぼれてる愛
yuubi saki kara koboreteru ai
The love overflowing from the tips of our fingers
落とさぬよう 握っていてね
ochitosameyou nigitteite ne
Holding on to it like it’ll slip away anytime
綺麗な 寒い 寒い日
kirei na samui samui hi
A beautifully cold, cold day
私たち 暖かいね
watashitachi atatakai ne
Yet we’re in warmth
もうちょっとこのまま…
mou chotto kono mama…
Still a little more, just like this…
---
目を閉じて感じているの
me wo tojite kanjite iru no
Close your eyes, feeling it
唇から足の先まで
kuchibiru kara ashi no saki made
From the lips till the tips of your toes
瞼の奥 雫がひとつ
abuta no oku shizuku ga hitosu
In the heart of an eyelid, there is a drop (of tear, I assume)
落ちる間に形変わる 離れてく
ochiru naka ni kei kawaru hanareteku
Falling down, the figure changes, separated
もういない・・・・無い
Mou inai... nai
She’s no longer there… not anymore
---
人は皆 いや人だから
hito wa minna iya hito da kara
Humans are… no, because we’re all humans
夢はそう はかなく散るの
yume wa sou hakanaku chiru no
That’s what a dream is, short-lived and scattered
背低い私とキスをする度に抱き締める
se hikui watashi to kisu wo suru do ni dakishimeru
Kissing me who isn’t very tall (just, short, okay?), you hold me
その腕恐いよ このまま
sono ude kowai yo kono mama
I’m scared of those arms, just stay like this
---
優しさなんて与えないで
yasashii nante ataenai de
Don’t show me gentleness
どんどん汚くなりそうで
don don kitanaku narisou de
Feels like it is becoming corrupted gradually
ズルさなんて憶えないで
zurusa nante okuenai de
Things like cheating, don’t remember it
私みたいに染まってゆく
watashi mitai ni somatte yuku
It’s tainted, just like me
目を閉じて感じているの
me wo tojite kanjite iru no
I close my eyes, and feel it
唇から足の先まで
kuchibiru kara ashi no saki made
From the lips till the tips of your toes
瞼の奥 雫がひとつ
abuta no oku shizuku ga hitosu
In the heart of an eyelid, there is a drop (of tear, I assume)
落ちる間に形変わる 離れてく
ochiru naka ni kei kawaru hanareteku
Falling down, the figure changes, separated
もういない・・・・無い
Mou inai... nai
She’s no longer there… not anymore
ららららら・・・・
La la la la la…
もういない・・・・無い
Mou inai… nai
She’s no longer there… not anymore
I watched this stupid drama called "放羊的星星" and heard this stupid song called "我們的紀念" by 李雅薇, and now I can't stop thinking about it!!! I searched and searched, finally found the song on the net.
李雅薇 - 我們的紀念
數不盡的淚 我又哭了好幾回
Uncountable tears, I've cried over and over again for endless times
幻化成蝶 停留在這片落葉
Transforming into a butterfly, stopping on this fallen leaf
被風化的雪 埋藏在千年以前
The snow which is becoming wind-ish, was buried in the past like a thousand years ago
我用盡一生的思念 只為等著你出現
I've used up my whole life thinking of you, just to wait for your appearance
回憶 漸漸凋謝落在我身邊
Memories, falling gradually beside me
喚不醒原來還跳動的畫面
I can't wake the scenes which had once been moving
就讓我留在輪迴的邊緣 等一道光線
So let me stay at the edge of breaking down to wait for a beam of light
看見某年某月我們之間 曾經說過的預言
Where I can see the prophecies we spoke of on that certain day
就讓它帶走你的那瞬間 成為我們的紀念
So let it take away that one moment of yours to let it become our memory
誰能發現我的世界 曾經有過你的臉
Who'd ever realize that your face had once existed in my world?
The last line just had me. *Waaaaaa!!!!!*.
*translations done with rie:ringo & mikyuko
ぺんの指す方向 Part I
Pen no Sasu Houkou Part I
The Direction Where the Pen is Pointing At
続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間だった
tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan datta
The long hand and short hand continues; when I look back, it has been a terribly short period indeed
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
動き続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間
ugoki tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
---
続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間だった
tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan datta
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
もう櫻が舞い落ちる 胸に回想すると ほら走馬灯のように
mou sakura ga mai ochiru mune ni kaisou suru to hora soumatou no you ni
It’s already time, as the cherry blossoms swirl down like they’re dancing; as I recall, look it’s just like the kaleidoscope
(長い一本道は)
(Nagai ippon michi wa)
(It was a long long way)
あぁそんな曲だった 小6の時か 並木背にけやきを胸に
aa sonna kyoku datta shou-roku no toki ka namiki se ni keyaki o mune ni
Ah~ a tune like that, was it the time when I was in 6th grade of primary school? The row of trees behind my back, now burning my heart
笑顔の未来が待ってるといいな
egao no mirai ga matteru to ii na
It would be good to have a smiling future waiting for me
あぁお疲れ 保護者会時間ある? じゃあ,ふらっとどう? 茶会
aa otsukare hogoshakai jikan aru? jaa, furatto dou? chakai
Ah~ thank you for the hard work; do you have spare time for a guardian’s meeting? So, would you care to have a cup of tea?
なんて20年後の世界 一緒に行こう子供の運動会?
nante nijuu-nen go no sekai issho ni ikou kodomo no undoukai
What will it be like in a world 20 years later, watching a child’s sports day together?
---
(もういくつ寝ると)
(mou ikutsu neru to)
(No matter how many nights we slept through)
歩き出す両方ペンの指す方向
aruki dasu ryouhou pen no sasu houkou
The direction to start walking, let it be where the pen is pointing at
歩き出す両方ペンの指す方向
aruki dasu ryouhou pen no sasu houkou
The direction to start walking, let it be where the pen is pointing at
ここからの道は背中合わせの方向
kokokara no michi wa senaka awase no houkou
From here on, our paths will go the opposite directions
この一年これが最後の最後と思いながらやってきた
kono ichi-nen kore ga saigo no saigo to omoi nagara yatte kita
Just when I thought this will be the last of this year, it finally came
せめてあとちょっとバカやっていたいんだ
semete ato chotto baka yatte itain da
At least, I’d want to do some silly things just a little longer
この雪溶けるまで溶けるまでは
kono yuki tokeru made tokeru made wa
Until this snow melts, until it melts
---
続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間だった
tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan datta
The long hand and short hand continues; when I look back, it has been a terribly short period indeed
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
動き続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間
ugoki tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
---
(今日の給食カレーかな?) どれくらい経ったろうあれから
(kyou no kyuushoku kare- ka na?) dore kurai tattarou are kara
(Will curry be served today?) How long has it been since then
(明日は何時に学校前?) 今となってはもう過去だね
(ashita wa nanji ni gakkou mae?) ima to natte wa mou kako da ne
(What time shall we meet before school tomorrow?) It’s indeed “past tense” to us now
(部活何にした? 野球? 俺はサッカ-) 別れたくない全てこれからだ
(bukatsu nani ni shita? yakyuu? ore wa sakka-) wakare dewa nai subete kore kara da
(What club did you join? Baseball? I’m in the soccer club) It’s not about separation, everything starts now
(何だこれ銀杏かマジくせ-) 蛍の道を示すあたりくれ
(nanda kore ginnan ka maji kuse-) hotaru no michi o sasu atari kure
(Why, this Ginko-nut stinks so much) Show us the pathway of fireflies
(食堂行ってこようからあげ?) 二度と会えないわけないまさかね
(shokudou itte koyou kara age) nido to aenai wake nai masaka ne
(Shall we go to the canteen for fried chicken?) That we’ll never meet again, how shall it be possible?
(試験近いな~何かある? いいノ-ト) 気持ちを紛らすためにあんた何かいい方法
(shiken chikai na nani ka aru? ii no-to) kimochi o magirasu tame ni anta nani ka ii houhou
(The exam is coming soon~ do you have any good notes?) To prevent my feelings from shattering, do you have any good suggestion?
(何だか不安なんだ) こんなにもでかいとは不覚だった
(nandaka fuan nanda) konna ni mo dekai towa fukaku datta
(Somehow I’m worried) I didn’t expect it to be this big
動き続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間だった
ugoki tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan datta
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
---
続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間だった
tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan datta
The long hand and short hand continues; when I look back, it has been a terribly short period indeed
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
動き続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間
ugoki tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
---
社会人になってもやろうな 絶対やろうな
shakaijin ni natte mo yarou na zettai yarou na
Even when we become adults we’ll do it, surely we must do it
ふとあなたが言った言葉 やたらと長くここにいたがる
futo anata ga itta kotoba yatara to nagaku koko ni itagaru
The words you said all out of a sudden, made me feel like staying here for a long long time
俺はブラウンカン中 まだもうしばらく
ore wa buraun-kan naka mada mou shibaraku
I’m right in the TV tube, it’ll take a while
何でもなかった時間が何も変えがたい 思い出になる (そして春)
nande mo nakatta jikan ga nani mo kaegatai omoi de ni naru (soshite haru)
I’d like to change those times of nothingness, and make them something memorable (then there’s springtime)
最後の授業 最後の旅行 最後の卒業後に飮もう
saigo no jugyou saigo no ryokou saigo no sotsugyou go ni nomou
The last lecture lesson, the last class trip; let’s have a drink after the last graduation
---
きっと今晩生涯で一番短い夜
kitto konban shougai de ichiban mijikai yoru
Surely, tonight’s the shortest night in my whole lifetime
記憶残すこれが最後の夜, これが最後の夜
kioku nokosu kore ga saigo no yoru kore ga saigo no yoru
To leave a memory behind, this is the last night, this is the very last night
記憶残す 胸に戻る
kioku nokosu mune ni modoru
To leave a memory behind, going back to the heart
もう伝え忘れたことはないかな?
mou tsutae wasureta koto wa nai ka na?
I guess there isn’t anything more to tell that has been forgotten, is there?
ならみんなとただただこのまま
nara minna to tada tada kono mama
If so, just being like this, only this simple, with everyone
朝の日が俺ら照らすまでは 丘の上朝日上るまでは
asa no hi ga orera terasu made wa oka no ue asahi noboru made wa
Until the morning light shines on us, until the morning sun rises above the hill
何時間か楽しみは賛美歌
nan jikan ka tanoshimi wa sanbika
How long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
動き続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間
ugoki tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
sugoi~! i've always really liked this song! ^^ and i love your rendition of it too! read more
on [Piano Rendition] Deep Sorrow