Posts (page 2)
シリウス
Shiriusu
Sirius
一人でつぶやく 白い冬の朝
hitori de tsubuyaku shiroi fuyu no asa
Murmuring to myself in a white winter’s morn
涙のわけも空で 雪になったかな
namida no wake mo sora de yuki ni natta kana
Even the reasons for tears, they may become the snow in the sky
一つ一つ失っていくような 恋に震えてた
hitotsu hitotsu ushinatte iku you na koi ni furueteta
It is as if you’ll lose them one by one, while trembling in love
---
一つだけ空に高く光る 僕の名前呼ぶ声
hitotsu dake sora ni takaku hikaru boku no namae yobu koe
The one and only, up in the sky, so high, shining brightly; the voice which calls out my name
遠ざかる星に 愛を誓う
toozakaru hoshi ni ai wo chikau
As it is going farther, I swear my love upon the star
そこにいて迎えにいく 今すぐに
soko ni ite mukae ni iku(yuku) ima sugu ni
Stay there, I’ll go over to meet you; right now
---
誰かが言ってた 傷は癒される
dareka ga itteta kizu wa iyasareru
Someone said something, and all the hurt was cured
今日こそ待ち合わせた 場所で会えるかな
kyou koso machiawaseta basho de aeru ana
Today’s the day; we’ll see each other at the place where we met before, won’t we?
胸の奥が押しつぶされそうな 分かってるつもりでも
mune no oku ga oshitsubusare sou na wakatteru tsumori de mo
It’s like crushing the inside of my heart being, even though I know perfectly well
---
ため息が白く空に溶ける 奇跡を見た二人で
tameiki ga shiroku sora ni tokeru kiseki wo mita futari de
My sigh melts to whiteness in the skies; as we saw the miracle, the both of us
追いかけた季節 戻れるなら
oikaketa kisetsu modoreru nara
The seasons we chased after, if they will ever come back
二度とそばを離れない 愛してる
nido to soba wo hanarenai aishiteru
I will never let it slip off my side again, I love you
---
一つだけ空に高く光る 僕の名前呼ぶ声
hitotsu dake sora ni takaku hikaru boku no namae yobu koe
The one and only, up in the sky, so high, shining brightly; the voice which calls out my name
遠ざかる星に 愛を誓う
toozakaru hoshi ni ai wo chikau
As it is going farther, I swear my love upon the star
二人で見た奇跡を
futari de mita kiseki wo
The miracle which we both saw together
追いかけた季節 戻れるなら
oikaketa kisetsu modoreru nara
The seasons we chased after, if they will ever come back
二度とそばを離れない 愛してる
nido to soba wo hanarenai aishiteru
I will never let it slip off my side again, I love you
二度とそばを離れない 愛してる
nido to soba wo hanarenai aishiteru
I will never let it slip off my side again, I love you
done with rie:ringo
もういない…ない
Mou Inai… Nai
No longer there… not anymore
指先からこぼれてる愛
yuubi saki kara koboreteru ai
The love overflowing from the tips of our fingers
落とさぬよう 握っていてね
ochitosameyou nigitteite ne
Holding on to it like it’ll slip away anytime
綺麗な 寒い 寒い日
kirei na samui samui hi
A beautifully cold, cold day
私たち 暖かいね
watashitachi atatakai ne
Yet we’re in warmth
もうちょっとこのまま…
mou chotto kono mama…
Still a little more, just like this…
---
目を閉じて感じているの
me wo tojite kanjite iru no
Close your eyes, feeling it
唇から足の先まで
kuchibiru kara ashi no saki made
From the lips till the tips of your toes
瞼の奥 雫がひとつ
abuta no oku shizuku ga hitosu
In the heart of an eyelid, there is a drop (of tear, I assume)
落ちる間に形変わる 離れてく
ochiru naka ni kei kawaru hanareteku
Falling down, the figure changes, separated
もういない・・・・無い
Mou inai... nai
She’s no longer there… not anymore
---
人は皆 いや人だから
hito wa minna iya hito da kara
Humans are… no, because we’re all humans
夢はそう はかなく散るの
yume wa sou hakanaku chiru no
That’s what a dream is, short-lived and scattered
背低い私とキスをする度に抱き締める
se hikui watashi to kisu wo suru do ni dakishimeru
Kissing me who isn’t very tall (just, short, okay?), you hold me
その腕恐いよ このまま
sono ude kowai yo kono mama
I’m scared of those arms, just stay like this
---
優しさなんて与えないで
yasashii nante ataenai de
Don’t show me gentleness
どんどん汚くなりそうで
don don kitanaku narisou de
Feels like it is becoming corrupted gradually
ズルさなんて憶えないで
zurusa nante okuenai de
Things like cheating, don’t remember it
私みたいに染まってゆく
watashi mitai ni somatte yuku
It’s tainted, just like me
目を閉じて感じているの
me wo tojite kanjite iru no
I close my eyes, and feel it
唇から足の先まで
kuchibiru kara ashi no saki made
From the lips till the tips of your toes
瞼の奥 雫がひとつ
abuta no oku shizuku ga hitosu
In the heart of an eyelid, there is a drop (of tear, I assume)
落ちる間に形変わる 離れてく
ochiru naka ni kei kawaru hanareteku
Falling down, the figure changes, separated
もういない・・・・無い
Mou inai... nai
She’s no longer there… not anymore
ららららら・・・・
La la la la la…
もういない・・・・無い
Mou inai… nai
She’s no longer there… not anymore
I watched this stupid drama called "放羊的星星" and heard this stupid song called "我們的紀念" by 李雅薇, and now I can't stop thinking about it!!! I searched and searched, finally found the song on the net.
李雅薇 - 我們的紀念
數不盡的淚 我又哭了好幾回
Uncountable tears, I've cried over and over again for endless times
幻化成蝶 停留在這片落葉
Transforming into a butterfly, stopping on this fallen leaf
被風化的雪 埋藏在千年以前
The snow which is becoming wind-ish, was buried in the past like a thousand years ago
我用盡一生的思念 只為等著你出現
I've used up my whole life thinking of you, just to wait for your appearance
回憶 漸漸凋謝落在我身邊
Memories, falling gradually beside me
喚不醒原來還跳動的畫面
I can't wake the scenes which had once been moving
就讓我留在輪迴的邊緣 等一道光線
So let me stay at the edge of breaking down to wait for a beam of light
看見某年某月我們之間 曾經說過的預言
Where I can see the prophecies we spoke of on that certain day
就讓它帶走你的那瞬間 成為我們的紀念
So let it take away that one moment of yours to let it become our memory
誰能發現我的世界 曾經有過你的臉
Who'd ever realize that your face had once existed in my world?
The last line just had me. *Waaaaaa!!!!!*.
*translations done with rie:ringo & mikyuko
ぺんの指す方向 Part I
Pen no Sasu Houkou Part I
The Direction Where the Pen is Pointing At
続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間だった
tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan datta
The long hand and short hand continues; when I look back, it has been a terribly short period indeed
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
動き続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間
ugoki tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
---
続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間だった
tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan datta
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
もう櫻が舞い落ちる 胸に回想すると ほら走馬灯のように
mou sakura ga mai ochiru mune ni kaisou suru to hora soumatou no you ni
It’s already time, as the cherry blossoms swirl down like they’re dancing; as I recall, look it’s just like the kaleidoscope
(長い一本道は)
(Nagai ippon michi wa)
(It was a long long way)
あぁそんな曲だった 小6の時か 並木背にけやきを胸に
aa sonna kyoku datta shou-roku no toki ka namiki se ni keyaki o mune ni
Ah~ a tune like that, was it the time when I was in 6th grade of primary school? The row of trees behind my back, now burning my heart
笑顔の未来が待ってるといいな
egao no mirai ga matteru to ii na
It would be good to have a smiling future waiting for me
あぁお疲れ 保護者会時間ある? じゃあ,ふらっとどう? 茶会
aa otsukare hogoshakai jikan aru? jaa, furatto dou? chakai
Ah~ thank you for the hard work; do you have spare time for a guardian’s meeting? So, would you care to have a cup of tea?
なんて20年後の世界 一緒に行こう子供の運動会?
nante nijuu-nen go no sekai issho ni ikou kodomo no undoukai
What will it be like in a world 20 years later, watching a child’s sports day together?
---
(もういくつ寝ると)
(mou ikutsu neru to)
(No matter how many nights we slept through)
歩き出す両方ペンの指す方向
aruki dasu ryouhou pen no sasu houkou
The direction to start walking, let it be where the pen is pointing at
歩き出す両方ペンの指す方向
aruki dasu ryouhou pen no sasu houkou
The direction to start walking, let it be where the pen is pointing at
ここからの道は背中合わせの方向
kokokara no michi wa senaka awase no houkou
From here on, our paths will go the opposite directions
この一年これが最後の最後と思いながらやってきた
kono ichi-nen kore ga saigo no saigo to omoi nagara yatte kita
Just when I thought this will be the last of this year, it finally came
せめてあとちょっとバカやっていたいんだ
semete ato chotto baka yatte itain da
At least, I’d want to do some silly things just a little longer
この雪溶けるまで溶けるまでは
kono yuki tokeru made tokeru made wa
Until this snow melts, until it melts
---
続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間だった
tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan datta
The long hand and short hand continues; when I look back, it has been a terribly short period indeed
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
動き続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間
ugoki tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
---
(今日の給食カレーかな?) どれくらい経ったろうあれから
(kyou no kyuushoku kare- ka na?) dore kurai tattarou are kara
(Will curry be served today?) How long has it been since then
(明日は何時に学校前?) 今となってはもう過去だね
(ashita wa nanji ni gakkou mae?) ima to natte wa mou kako da ne
(What time shall we meet before school tomorrow?) It’s indeed “past tense” to us now
(部活何にした? 野球? 俺はサッカ-) 別れたくない全てこれからだ
(bukatsu nani ni shita? yakyuu? ore wa sakka-) wakare dewa nai subete kore kara da
(What club did you join? Baseball? I’m in the soccer club) It’s not about separation, everything starts now
(何だこれ銀杏かマジくせ-) 蛍の道を示すあたりくれ
(nanda kore ginnan ka maji kuse-) hotaru no michi o sasu atari kure
(Why, this Ginko-nut stinks so much) Show us the pathway of fireflies
(食堂行ってこようからあげ?) 二度と会えないわけないまさかね
(shokudou itte koyou kara age) nido to aenai wake nai masaka ne
(Shall we go to the canteen for fried chicken?) That we’ll never meet again, how shall it be possible?
(試験近いな~何かある? いいノ-ト) 気持ちを紛らすためにあんた何かいい方法
(shiken chikai na nani ka aru? ii no-to) kimochi o magirasu tame ni anta nani ka ii houhou
(The exam is coming soon~ do you have any good notes?) To prevent my feelings from shattering, do you have any good suggestion?
(何だか不安なんだ) こんなにもでかいとは不覚だった
(nandaka fuan nanda) konna ni mo dekai towa fukaku datta
(Somehow I’m worried) I didn’t expect it to be this big
動き続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間だった
ugoki tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan datta
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
---
続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間だった
tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan datta
The long hand and short hand continues; when I look back, it has been a terribly short period indeed
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
動き続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間
ugoki tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
---
社会人になってもやろうな 絶対やろうな
shakaijin ni natte mo yarou na zettai yarou na
Even when we become adults we’ll do it, surely we must do it
ふとあなたが言った言葉 やたらと長くここにいたがる
futo anata ga itta kotoba yatara to nagaku koko ni itagaru
The words you said all out of a sudden, made me feel like staying here for a long long time
俺はブラウンカン中 まだもうしばらく
ore wa buraun-kan naka mada mou shibaraku
I’m right in the TV tube, it’ll take a while
何でもなかった時間が何も変えがたい 思い出になる (そして春)
nande mo nakatta jikan ga nani mo kaegatai omoi de ni naru (soshite haru)
I’d like to change those times of nothingness, and make them something memorable (then there’s springtime)
最後の授業 最後の旅行 最後の卒業後に飮もう
saigo no jugyou saigo no ryokou saigo no sotsugyou go ni nomou
The last lecture lesson, the last class trip; let’s have a drink after the last graduation
---
きっと今晩生涯で一番短い夜
kitto konban shougai de ichiban mijikai yoru
Surely, tonight’s the shortest night in my whole lifetime
記憶残すこれが最後の夜, これが最後の夜
kioku nokosu kore ga saigo no yoru kore ga saigo no yoru
To leave a memory behind, this is the last night, this is the very last night
記憶残す 胸に戻る
kioku nokosu mune ni modoru
To leave a memory behind, going back to the heart
もう伝え忘れたことはないかな?
mou tsutae wasureta koto wa nai ka na?
I guess there isn’t anything more to tell that has been forgotten, is there?
ならみんなとただただこのまま
nara minna to tada tada kono mama
If so, just being like this, only this simple, with everyone
朝の日が俺ら照らすまでは 丘の上朝日上るまでは
asa no hi ga orera terasu made wa oka no ue asahi noboru made wa
Until the morning light shines on us, until the morning sun rises above the hill
何時間か楽しみは賛美歌
nan jikan ka tanoshimi wa sanbika
How long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
動き続けた長針と短針は 振り返ってみると いやに短期間
ugoki tsuzuketa choushin to tanshin wa furikaette miru to iya ni tankikan
With the continuous motion of the long hand and short hand; when I look back, it has been a terribly short period
なんて語りあかしもう3時半 何時間か楽しみは賛美歌
nante katari akashi mou san-jihan nanjikan ka tanoshimi wa sanbika
Hardly chatting about anything at all it’s already 3.30; how long more will it take, for the delight is indeed a song of praise
Ohno-kun really killed me with this song, nearly got me crying ne. Anyway, I was inspired to do my own rendition of this beautiful song. I apologize for the weird rhythm here and there (this is what happens when I don’t use a metronome x.x) and also some funny chords somewhere around the bridge.
Mediafire Download Link DivShare Download Link
I'm sorry, seems like DivShare is gonna block certain regions like China and Southeast Asia... So I'm not too sure if this DivShare can be used T.T
終わりそうにない夜募る胸の孤独
owari sou ni nai yoru tsunoru mune no kodoku
In the seemingly endless night, raised up the loneliness in me
深く寂びた心どうして癒せばいい
fukaku sabita kokoro doushite iyaseba ii
A heart trapped in deep solitude, why should I even care to cure it?
もっともっと語り合えれば
motto motto katari aereba
If we’ve chat a little longer
見つけられたはず君の微笑みを
mitsukerareta hazu kimi no hohoemi wo
I would have been able to see your smile
---
君がいなければ僕になれない
kimi ga inakereba boku ni narenai
Without you here, I am not myself
世界はまるで壊れた楽園
sekai wa marude kowareta rakuen
All around the world, a broken paradise
記憶のすべてを消してしまいたい
kioku no subete wo keshiteshimaitai
I want to erase everything in my memories
想い出の数だけたら悲しみに変わるのなら
omoi de no kazu dake tara kanashimi ni kawaru no nara
If I count my memories, if only it’ll change in those grieves
---
君がいなければ僕になれない
kimi ga inakereba boku ni narenai
Without you here, I am not myself
世界はまるで壊れた楽園
sekai wa marude kowareta rakuen
All around the world, a broken paradise
記憶のすべてを消してしまいたい
kioku no subete wo keshiteshimaitai
I want to erase everything in my memories
君だけを愛していたよ
kimi dake wo aishite ita yo
You’re the only one I’ve been loving all these while
あの地平線の遥か彼方に待っている
ano chiheisen no haruka kanata ni matte iru
I’ll always be waiting at that faraway place over the horizon
なりたかった自分の姿
naritakatta jibun no sugata
For that figure that I want to become
もしこの体が灰になってもいい
moshi kono karada ga hai ni natte mo ii
If this body becomes ashes, it’s fine
その声にその瞳にもう一度会えるのなら
sono koe ni sono hitomi ni mou ichido aeru no nara
In that voice, in those eyes, if only I can meet you once again
I love this song, it makes me really proud to be able to know Chinese,
though I’m only half Chinese and it’s not exactly my root of origin ^^;
The title of this song simply means “Chinese language”, but the usage of this context instead of the usual “華語” word has a hidden meaning of ‘roots of origin’, reminding Chinese that they’re coming from the ancient land of China. This song uses lots of Chinese tongue twisters which really rhymes and sometimes the words meant more than what it seems to be (the translated ones are the real meanings, further translations are indicated through numberings right at the bottom), there are also some Chinese traditions and culture, so it’s kinda hard to translate.
中國話
Zhong Guo Hua
The Language of Great China (lit.)
扁擔寬 板凳長
bian dan kuan(‘r) ban deng chang
The carrying pole1 so broad, the wooden bench2 so long
扁擔想綁在板凳上
bian dan xiang bang zai ban deng shang(‘r)
The carrying pole would like to be tied on top of the wooden bench
扁擔寬 板凳長
bian dan kuan(‘r) ban deng chang
The carrying pole so broad, the wooden bench so long
扁擔想綁在板凳上
bian dan xiang bang zai ban deng shang(‘r)
The carrying pole would like to be tied on top of the wooden bench
---
倫敦瑪莉蓮 買了件旗袍送媽媽
Lun-dun Ma-li-lian mai le jian qi pao song mama
London’s Marilyn bought a Cheongsam3 for her mom
莫斯科的夫斯基 愛上牛肉麵疙瘩
Mo-si-ge de Fu-si-ji ai shang niu rou mian ge da
Mexico’s Fuzji fell in love with the clumps of beef noodles4
各種顏色的皮膚 各種顏色的頭髮
ge zhong yan se de pi fu ge zhong yan se de tou fa
Various colours of the skin, various colours of the hair
嘴裡念的說的開始流行中國話
zui li nian de shuo de kai shi liu xing zhong guo hua
What they speak and say (in their mouth) is Chinese which is starting to get popular
多少年我們苦練英文發音和文法
duo shao nian wo men ku lian ying wen fa yin he wen fa
For countless years we have been working hard on English pronunciations and grammars
這幾年換他們捲著舌頭學平上去入的變化
zhe ji nian huan ta men juan zhe she tou xue ‘ping shang qu ru’ de bian hua
These years they become the ones to twist their tongues learning the changes of ‘ping shang qu ru’5
平平仄仄平平仄
ping ping ze ze ping ping ze
(play of words to rap, but please check for meanings)6
好聰明的中國人 好優美的中國話
hao cong ming de zhong guo ren hao you mei de zhong guo hua
How smart the Chinese (people), how beautiful the Chinese language is
---
扁擔寬 板凳長
bian dan kuan ban deng chang
The carrying pole so broad, the wooden bench so long
扁擔想綁在板凳上
bian dan xiang bang zai ban deng shang
The carrying pole would like to be tied on top of the wooden bench
板凳不讓扁擔綁在板凳上
ban deng bu rang bian dan bang zai ban deng shang
The wooden bench would not allow the carrying pole to be tied on top of it
扁擔偏要綁在板凳上
bian dan pian yao bang zai ban deng shang
But the carrying pole would so want to be tied on top of the wooden bence
板凳偏偏不讓扁擔綁在那板凳上
ban deng pian pian bu rang bian dan bang zai ban deng shang
Yet the wooden bench would not allow the carrying pole to be tied on top of it
到底扁擔寬還是板凳長
dao di bian dan kuan hai shi ban deng chang
So now is it that the carrying pole is broad? Or that the wooden bench is long?7
---
哥哥弟弟坡前坐
ge ge di di po qian zuo
(older and younger) Brothers sitting in front of the slope
坡上臥著一隻鵝
po shang wo zhe yi zhi e
On the slope there laid a goose
坡下流著一條河
po xia liu zhe yi tiao he
Below the there slope flowed a river
哥哥說 寬寬的河
ge ge shuo kuan kuan de he
Older brother said: the broad broad river
弟弟說 白白的鵝
di di shuo bai bai de e
Little brother said: the white white goose8
鵝要過河 河要渡鵝
e yao guo he he yao du e
The goose wants to go across the river, the river wants to support of goose across
不知是那鵝過河 還是河渡鵝
bu zhi shi na e guo he hai shi he du e
It’s unknown if it’s the goose who wants to cross the river, or if it’s the river who wants to support of goose across9
---
全世界都在學中國話
quan shi jie dou zai xue zhong guo hua
The whole world is learning Chinese
孔夫子的話 越來越國際化
kong fu zi de hua yue lai yue guo ji hua
The words of Confucius, going worldwide gradually
全世界都在講中國話
quan shi jie dou zai jiang zhong guo hua
The whole world is speaking Chinese
我們說的話 讓世界都認真聽話
wo men shuo de hua rang shi jie dou ren zhen ting hua
The things we say, causes the world to be listen10
---
紐約蘇珊娜 開了間禪風Lounge Bar
Niu-yue Su-sa-na kai le jian shan feng Lounge Bar
New York’s Susanna started an open air11 lounge bar
柏林來的沃夫岡 拿胡琴配著電吉他
Bo-lin lai de Wo-fu-gang na hu qin pei zhe dian ji ta
Wolfgang from Berlin used Huqin12 together with electric guitar
各種顏色的皮膚 各種顏色的頭髮
ge zhong yan se de pi fu ge zhong yan se de tou fa
Various colours of the skin, various colours of the hair
嘴裡念的說的開始流行中國話
zui li nian de shuo de kai shi liu xing zhong guo hua
What they speak and say (in their mouth) is Chinese which is starting to get popular
多少年我們苦練英文發音和文法
duo shao nian wo men ku lian ying wen fa yin he wen fa
For countless years we have been working hard on English pronunciations and grammars
這幾年換他們捲著舌頭學平上去入的變化
zhe ji nian huan ta men juan zhe she tou xue ‘ping shang qu ru’ de bian hua
These years they become the ones to twist their tongues learning the changes of ‘ping shang qu ru’
仄仄平平仄仄平
ze ze ping ping ze ze ping
好聰明的中國人 好優美的中國話
hao cong ming de zhong guo ren hao you mei de zhong guo hua
How smart the Chinese (people), how beautiful the Chinese language is
---
有個小孩叫小杜
you ge xiao hai jiao Xiao Du
There was a kid called Xiao Du
上街打醋又買布
shang jie da cu you mai bu
Went out to the streets to buy vinegar and also to purchase cloth
買了布 打了醋
mai le bu da le cu
Purchased the cloth, bought the vinegar
回頭看見鷹和兔
hui tou kan jian ying he tu
On his way back he saw an eagle and a hare
放下布 擱下醋
fan xia bu ge xia cu
Dropped the cloth, lowered the vinegar
上前去追鷹和兔
shang qian qu zhui ying he tu
And went after the eagle and the hare
飛了鷹 跑了兔
fei le ying pao le tu
Off the eagle flew, as the hare ran away
灑了醋 濕了布
sa le cu shi le bu
Spilled the vinegar, wetted the cloth13
---
嘴說腿 腿說嘴
zui shuo tui tui shuo zui
The mouth talks about the leg, the leg talks about the mouth
嘴說腿 愛跑腿
zui shuo tui ai pao tui
The mouth talks about the leg – loves running around14
腿說嘴 愛賣嘴
tui shuo zui ai mai zui
The leg talks about the mouth – loves to selling sweet talk15
光動嘴 不動腿
quang dong dui bu dong tui
Only moving the mouth, without moving the leg16
光動腿 不動嘴
guang dong tui bu dong zui
Only moving the leg, without moving the mouth17
不如不長腿和嘴
bu ru bu zhang zui he tui
It’s better to not have a leg and a mouth18
到底是那嘴說腿 還是腿說嘴
dao di shin a zui shuo tui hai shi tui shuo zui
So in the end, is the mouth talking about the leg? Or the leg talking about the mouth?
1. 扁擔 (carrying pole): ancient Chinese balance this pole on their shoulders to carry things in two baskets, one on each side.
2. 板凳 (wooden bench): this is fully made of wood and is usually very long, to hold about 7-8 people.
3. 旗袍 (Cheongsam): tradisional Chinese costume for woman, the red one which Nino wore in Shukudai-kun, lol.
4.
牛肉麵 (beef noodles): more well-known in Taiwan (available in 600cc of
course), served with soup & noodles, with meatballs & lean meat
- all beef, sometimes with salted vegetables.
5. 平上去入 ('ping shang
qu ru'): pronunciation intonations of the Chinese language. Each
syllable may have four different intonations (it's already difinite
which is the first or fourth), carrying different meanings.
6.
平(ping): the first intonation, referring to 'ping shang qu ru'. 仄(ze):
the second, third and fourth intonation (上去入), referring to 'ping shang
qu ru'.
7. more like: so what do you want now?!
8. sorry for the weird English, literal translation^^; but now I'm starting to think that it's actually a swan...
9. so who's helping who?
10. it can also mean: the language we speak, causes the world to be obedient.
11.
禪風(Open Air): ancient Chinese houses with an 'openable' roof, or it may
be without barriers or doors from within the house compound. Like a
bigger luxurious version of a bus stop, if you get what I mean^^
12.
胡琴 (Huqin): Chinese traditional stringed instruments (strings family),
Erhu & Jinhu included. Usually made from horse tail hairs, more or
less used like western guitars (plucking).
13. I would say the eagle or the hare caused the accident, but blame Xiao Du first... lol.
14.
跑腿: running around doing things which are none of your business,
usually to please someone with higher ranking. Some people are
manipulated.
15. 賣嘴: sweet talk which are usually fake promises or hipocrisy.
16. 動 (move): in this context, it means to work. Only the mouth working, without the legs moving. Empty talk without action.
17. Only the leg working, without the mouth moving. Immediate action without explanations.
18. out of frustration, of course that's not true ^^;
Edit: I listened to it over again, tried adding in those parts I missed. If there are still mistakes, please pardon me. I can't hear some parts properly, and I get confused who's who ^^;
Anyway, here it is. I hope you enjoyed it as much as I did.
===========================================
Sho: Secret Talk, the 6th blast! Whoo~!!
Jun: It’s already the 6th time.
Sho: As time passes, there's nothing surprising about Secret Talk anymore indeed.
Jun: Hmm~
Aiba: Ne...
Nino: I guess so…
Aiba: Why?
Ohno: What shall we do then?
Jun: Well I feel that it was quite some challenge to actually get together and have a Secret Talk.
Aiba: I see…
[Silence, then they all roared in laughter]
Nino: How come suddenly we all went silent
Sho: You even added a bracket, what the…
Nino: Actually it’s nothing at all.
Jun: It was all too rush.
Ohno: This, do you think people would really listen to this?
Jun: Just some talk done in the nick of time, really, would anyone listen to this?
Nino: Then just simply say something… since no one’s gonna listen anyway
Sho: To have a Secret Talk popping up in the middle of nowhere. half-way through the karaoke track
Aiba: Is it gonna be stuck in the middle like that?
Sho: Sandwich?
Aiba: Let’s do it. -play a Sandwich game
[Silence, then laughed again]
Ohno: It’s quite okay to stay like this, isn’t it?
Aiba: This moment of silence is great
Jun: It's not disturbing
Aiba: It’s not disturbing at all, not even a bit.
Nino: Let’s not talk about that, say something more meaningful, Aiba-san.
Aiba: No, something better than saying meaningful things, how’s that? Why don’t we set a theme? Start.
Nino: Okay.
Aiba: Let’s set a theme now, together.
Nino: This CD will be released in February.
Aiba: Uh~
Nino: February.
Ohno: February.
Sho: When the winter concert ends, we’re all working our spirits up.
Jun: Yes, yes.
Sho: So how’s the winter concert?
Aiba: Yes.
Jun: Don’t dig your nose!
Sho: Ohno-kun~!
Ohno: Oi! Why me?!
Sho: (laugh)
Ohno: I didn’t, okay?! You, don’t think that people can’t see the gamen (screen) and you can say things that are untrue, what a brat!
Nino: Not gamen, it should be eizou (image).
Aiba: (laugh)
Ohno: Aiba-san, how about you?
Aiba: (laugh) this is interesting.
Ohno: How was it? Aiba-san?
Aiba: Yes?
Ohno: Winter concert.
Aiba: You mean the winter concert?
Ohno: You didn’t get hurt, did you
Aiba: Mm, I didn’t get hurt
Nino: You had fun?
Aiba: I had fun!
Sho: There’s one thing I have to point out, about our audiences, their age groups seem to rise constantly too. Like they’re around our age.
Aiba: They grew up with us all, you guys!
Everyone: Whoo~!! Kira kira kira... sound effects XD
Jun: Don don don don~! church bells? Hahaha....
Aiba: Everyone! Everyone! Everyone! Everyone grew up!!
Only Aiba: Whoo~!!
The rest: Kira kira kira...
Sho: Only you remained so childish!
Everyone: Whoo~!!
Aiba: Please pardon me.
Ohno: Nah~
Sho: Don’t you guys have the same feelings?
Jun: Hmm, those around 20 years old covered about half ne.
Sho: Yes indeed.
Jun: I have that impression.
Sho: It’s the same too when we did summer concert, high school male students followed their older sisters… then sang Arashi songs with everyone else, though they’re not holding any particular member’s uchiwa, but as they sang they were rather excited and happy.
Jun: There were couples too.
Sho: Really.
Jun: There are, and a big brother with sunglasses.
Sho: Ah! Yes there is, yes there is!!
Nino: It’s kinda dangerous to have big guys with sunglasses around.
Jun: Quite dangerous ne.
Ohno: It’s kinda embarrassing…
Aiba: Ya, maybe he was feeling embarrassed?
Ohno: I guess he wouldn’t be embarrassed.
Jun: Very funny eyes (laugh). oh so that’s why you wear sunglasses, Jun? You have funny eyes? O.o"
Sho: Perhaps so (laugh), ah, but there was once, when Ohno-kun’s dad came, wasn’t he wearing sunglasses too?
Ohno: Yes yes.
Jun: Why does he wear that? Embarrassed?
Ohno: He wants to look cool.
[Laughter]
Sho: And he wants to show off his ‘coolness’
Ohno: Really, wearing that blue sunglasses…
Sho: Like an artiste…
Aiba: Oh yeah, he came to see Nino too right?
Ohno: He had eye contact with Nino, seems like it.
Aiba: Eh? It happened this time too? With the sunglasses?
Ohno: How was it this time?
Nino: I don’t know.
Ohno: Eh? Seems like he had eye contact with Nino this time, he was very happy ne.
Sho: Ah ha ha ha, well just like any other audience (laugh).
Ohno: But I got the idea that Nino, instead of treating him like an audience, looked at him several times as someone whom he knows personally.
Nino: Me?!!
Ohno: Yes, yes.
Aiba: What the, how can he read what’s on Nino’s mind?
Sho: Yes indeed, who do you think you are to Nino?
Ohno: Well he said that.
Aiba: Said that he was treated as someone close?
Ohno: Yes, yes.
Nino: But talking about Ohno-kun’s dad, he’s quite young ne.
Sho: I don’t know Ohno-kun’s dad.
Jun: I don’t know him, what kind of a person is he?
Aiba: Bring him to the backstage next time.
Ohno: Alright.
Sho: And, at the summer concert, during “Hadashi no Mirai” the fans were twisting with us, isn’t that amazing? think of the dance steps of the song, remember the twisting parts with the mike stands? ^^
Aiba: Very amazing.
Ohno: Feels great.
Sho: Hmm… Ah, me, talented… don’t you have this kinda feeling? (laugh)… Hey, why this kind of cold reaction?
Jun: It’s different with every Live performance, I have this feeling.
Aiba: Hmm, we can see the fans, and of course there are times when I make mistakes.
Sho: Isn’t this the main problem?
Aiba: Can’t we just laugh it off?
Sho: No we can’t laugh it off!
Aiba: Oh we can’t laugh it off just like that? Then, I quit, I give up on this character.
[Laughter]
Sho: So you graduated? What image will you be using this year? Aiba-san. image: as in, punk look, cutie boy-type, cool type, boy-next-door type… different impression-images of artistes
Aiba: This year?
Sho: Last year you were the ‘wrong-dance-steps’ image character, aren’t you the 'mistake-making' type?
Aiba: This year, this year I didn’t make any mistakes at all ne.
Sho: No, (laugh) just 30 minutes ago in that PV shooting, the middle part with only music… didn’t you make a wrong move? Is that really alright?
Ohno: So, the one beside… too bad no one’s actually listening to him.... but I am!
Aiba: No! No! No!! You brat! You stupid!!
Jun: He’s going crazy like he’s drunk.
Ohno: So, from now on, Aiba-san…
Nino: …what are you gonna do? hey, OhmiyaSK completing the same sentence?
Ohno: Please dance a perfect dance.
Aiba: Ah, this perfect…ah… really, it’s…kinda hard… @#$^&$%…idiot…
Ohno: What did you just say (laugh)
Sho: Can you remember? the dance steps
Aiba: Hmm.
Jun: Just to build up your own character?
Aiba: Ja...
Jun: You did that because you wanted to get attention right? Jun-kun, not everyone thinks like you >.<
Aiba: I lied, I’m sorry.
Nino: About saying that you don’t know how to dance? Aiba Masaki…?
Aiba: Sorry, those were all lies. Dancing… I will work hard on it.
Ohno: (laughing)
Aiba: I will work hard on it from now on.
Sho: When I think about this it’s really funny, Aiba… When he was playing with his peers, saying “iya, if it were me, I can dance any time~” Then Aiba got up and dance, and he was swaying away…
Aiba: Dancing away… (laugh)
Sho: Yes, yes, yes.
Aiba: With my friends...
Jun: Not too bad actually, seems like it (laugh)
Sho: But they were all wrong!! (laugh)
Aiba: Well although it’s a fact, but I wasn’t that bad, really, really, really… sorta choked, XD
Ohno: Ah Aiba-chan, why did you knock me with your chin during the concert?
Aiba: No matter who’s the one beside me, I will knock into that person.
Sho: You’re not human, are you?
Aiba: My legs were shaking.
Ohno: And you eyes went straight up showing only the white part (laugh).
Aiba: No, when the MC starts, suddenly…
Sho: Sorry, sorry, sorry... maybe he hit Aiba by accident here
Aiba: Are you okay?
Sho: I’m fine.
Aiba: You’re fine?
Sho: I’m fine.
Aiba: When the MC starts, we're standing high right?
Sho: Mm.
Aiba: Suddenly I don’t feel good when I was standing there. My legs gave out some melancholic sound.
Nino: Gave out melancholic sounds?
Aiba: Hmm, gave out melancholic sounds, my legs.
Sho: Your legs.
Aiba: Hmm. Therefore...
Nino: Gave out melancholic sounds.
Aiba: Gave out melancholic sounds. you guys playing ‘echoing game’?
[Laughter]
Aiba: Hmm, shall we stop here?
Nino: Just like that?
Aiba: Yes, just like that, thank you.
Nino: Mm, we finished it off together, I’m very happy.
Aiba: It was great fun.
Nino: Isn’t it? Mm, from this year onwards, from the start of 2004… right? We have lots of personal activities! Leader? Leader right? From the start of February right? Nino, you’re starting another prank, aren’t you?
Ohno: From February…? ….Yes… there is… a drama… lol, he just has to go with Nino, doesn’t he? Well obviously he’s lying XD
Jun: O? From February? It’s hard to believe… of course! It’s not even true!
Aiba: What kind of drama is it?
Ohno: Huh? blurr, hahahaha...
Aiba: What kind of drama is it??
Ohno: “Tenshi no Hate ni” (the end of an angel) you’re talking about yourself? XD
[Laughter]
Sho: I have no idea (laugh). I’m looking forward to it. Though I don’t know what it is…
Aiba: What story is it?
Ohno: Iya, I can’t tell you yet… you’re still lying huh? LOL.
Aiba: Ah, you can’t tell me yet, is it?
Nino: The truth is, you don’t even know what to tell, right? hey Nino! You were the one who put Ohno in this mess!
Jun: Your acting partners?
Ohno: Err… Matsu Takako-san! what the heck…
[Laughter]
Sho: How noisy…
Nino: It seemed almost real ne…
Ohno: Can’t it be true?
Nino: Cannot. are you jealous of Takako-san? Hmm? Nino?
Aiba: Ah, Leader is indeed interesting.
Ohno: But Nino has a butai (stage performance) this time right? how kind of you, Oh-chan^^
Aiba: There is, ne?
Nino: Yes, there is, butai.
Ohno: Has it started yet?
Nino: We’ll still working on it, perhaps… what perhaps?
Aiba: In Shibuya?
Nino: In Shibuya.
Sho: In a modern town?
Nino: In a modern town, do come and watch.
Ohno: Go, go!
Nino: It’s fine if you’re not going.
Ohno: Why?! I wanna sit right in front, and watch from the very first row!
Jun: What will you do if the 4 of us were sitting right there at the very first row?
Nino: I won’t come out anymore, I don’t wanna act anymore.
[Laughter]
Jun: Eh? Unless we go back, or you won’t come out and act?
Nino: I won’t come out. Maybe only once, if 4 of you really came.
Aiba: Alright, we’ll change it back to 1 sitting in front then.
Nino: Ha?
Aiba: Isn’t it settled? Because you don’t want all 4 sitting in front at the same time, so would 1 be fine? he meant that the rest sits at the back
Nino: Why? The problem is not about the front seats.
Aiba: If we sit in front we’ll get eye contact, isn’t it? hey, don’t you get eye contact with Nino all the time? Don’t be so greedy, give us a chance dude
Nino: It’s not like that.
Aiba: Keep it up! Together (laugh) Your mother’s heart, you should know it well. is he trying to get Nino to let his mom sit in front?
Nino: It’s alright even if it’s not the first row.
Aiba: No matter what happens, I still want to sit in front… I can imagine him pouting ^^
Nino: If you’re sitting right in front, you can’t see the whole thing well, can you?
Sho: But, when was the last time you did a butai?
Nino: Butai?
Ohno: Is it after “Stand By Me”?
Sho: You do a lot of "STAND something" shows huh... Stand by Me, Stand Up...
Nino: Mm, yeah there are lots of "stand something" ne.
Sho: Lots ne...
Nino: That was an act with Matsumoto-kun, Aiba-kun… and Ikuta-kun
Sho: What was your character’s name?
Nino: Me?
Sho: Mm.
Aiba: Gody.
Nino: No!! That was YOU!!
Aiba: Ah, yes.
Sho: (laugh) What a joke, you!!
Nino: I was Chris! Chris! Then you? to Aiba
Aiba: Gody. lol XD
Nino: You? to Jun
Jun: Terry.
Sho: You? to Ohno
Ohno: Bang~!
[Laughter]
Aiba: Oh it wasn’t Leader? (laugh)
Jun: I should've known better.
Aiba: No it’s not Leader. That 'Bang~!'
Nino: Now that ‘Bang~!’ of yours was indeed a blast ne.
Aiba: Yeah, what a blast.
Jun: How memorable.
Sho: What do you think about “Pikanchi Double?” It’s already a month now, what do you think about it? The leading actor, Aiba-san… Ah! Here. Once again the leading actor, Aiba-san.
Aiba: Ah, this…
Nino: How was it?
Aiba: What do I think about it ne…
Nino: Mm.
Aiba: This, it’s the first time, isn’t it?
Nino: Mm.
Aiba: 5 people heading towards one big dream and goal, the power which grew from the gradual unity? This is indeed... great, isn’t it?
Nino: Is that so…
Sho: Which dialogue line do you like the most?
Aiba: Favourite dialogue line…
Nino: Three! Two! One!
Aiba: “I can’t keep up anymore…” I like this line.
Sho: Ohno-kun's?
Aiba: Leader said that ne.
Jun: Haru ne.
Aiba: This is the best ne, this is indeed saddening.
Nino: How about that? Leader.
Ohno: Ah, I think it’s “this is bad”.
Aiba: So you think you like that?
Jun: Ah, I like that a lot too.
Sho: Do you have that feelings? When you’re with us.
Aiba: "I can't keep up anymore..."
Sho: "I can't keep up na~"
Ohno: Hmm… people ignore me. as in, ignore his feelings and tease him a lot
Aiba: I see, you’re angry…
Ohno: I… "I still can’t get the hang of it", I’ll be thinking. We...
Aiba: We always meet things like this.
Sho: But doesn’t Leader ignore you a lot too?
Ohno: Yes.
[Laughter]
Aiba: Hey! You should be on my side!! Which side are you on?!
Nino: Ma ma ma... as if saying "don't be angry"
Sho: You’re so funny na! Aiba-san!
Nino: Strong too. strong: very good joker
Sho: Such great strength...
Aiba: You’re talking about Power?
Nino: Kiniku-joke. Kiniku: muscles; Strong >> power >> muscles, get it?
Sho: He likes partitions.
Aiba: Kan~! sound effect
[Laughter]
Nino: Lastly, year 2004, let’s talk about the man of this year. This year (2004): Year of Monkey, the one born in the year of Monkey in the zodiac
Sho: Oh yes, man of the year, Ohno-kun.
Aiba: Leader, what’s your zodiac sign?
Ohno: Me, Monkey.
Sho: Oh, this year ne.
Ohno: Indeed... becoming 24....
Nino: Yes indeed, ne~?
Sho: Really? 24!! How fast!!
Aiba: How fast!!
Sho: Really fast!!
Aiba: Really really fast!! What shall we do? what CAN you do?
Ohno: I, stop it… I don’t want it… *pout*
Sho: When I thought about being 24 last time, I felt that someone that age is already a true adult… are you saying that Ohno isn’t one? I agree too, lol*
Nino: A true adult...
Jun: That’s definitely not someone like Ohno.
Sho: (laugh)
Nino: Ohno-kun, it can't be Ohno-kun right? He should not be considered as a 24-year-old…
Jun: About being 24, what was your impression last time?
Nino: Now who do you think of?
Ohno: Now?
Nino: Don't you recall of someone? Someone you know?
Ohno: Now, how old is Nagase-kun? Isn’t he 24?
Nino: Now he’s 25, or 26…
Ohno: Older than me? of course, ^^
Nino: Well, he’s older than you around 2-3 years…
Sho: It was his year two years ago.
Ohno: Oh yeah.
Aiba: He’s totally an adult, Nagase-kun, isn’t he? you respect him a lot huh?
Ohno: Mm.
Aiba: Do you mind?
Ohno: *whimpers* Not at all...
Nino: He’s tall too, my impression.
Ohno: Mm, I feel, if someone’s 24, he should be around 178 or 176, a matured man. you clearly don’t have that height, ^^;
Nino: I feel so ne... perhaps...
Sho: Well I think being in the same zodiac year, don’t you have any special feelings as this is your zodiac year?
Jun: Perhaps we should give him a suit or something.
Aiba: Yes indeed ne.
Sho: So "let’s depend on Arashi".
Ohno: I’m the main guy this year...
Sho: O~
Ohno: Let’s have a meal together someday.
[Together: O~!!]
Aiba: Good good good!! This is good! Where? When? Let’s play bowling together! Everyone, a competition.
Sho: That's a disaster.
Nino: This is kiniku-joke.
[Laughter]
Aiba: Bowling!
Nino: Bowling~
Aiba: Bowlinng!
Nino: O~ Bowling, yes? After a meal, we’ll play bowling together. Then where shall we go?
Ohno: Aye aye… This…. Should it be?
Nino: How then? Where shall we go after that?
Ohno: Hmm… let’s go to Kokyuu Aoyama. where?
Aiba: Kokyuu Aoyama? Okay, so be it.
[Laughter]
Sho: So then, Leader, start your engine.
Aiba: Cheers, cheers.
Ohno: Year 2004! We’ll work hard too. Yoroshiku.
Jun: Yoroshiku.
Nino: Yoroshiku.
Sho: Yoroshiku.
Aiba: Yoroshik~ Wait, again, let's do it again. Somehow, you don’t have that “O~!” oomph! Yes, Leader! Again! Cheers, cheers! Pardon me.
Sho: This is kiniku-cheer, this...
Nino: Mm, kiniku-cheer.
Aiba: Cheers! *loud ne*
Ohno: Year 2004! We, Arashi! Fighting~!
[Together: Ooh~!]
Jun: Let’s work hard.
Aiba: Let's work hard.
Nino: Let’s work hard. Is it okay to say this? Secret Talk’s coming to an end ne.
Aiba: Hey don’t say things like that at this important moment, you brat…
Nino: It’ll continue and it'll be gradual. But I want to do it again!
Sho: Till now, Secret Talk… The End~!
Nino: Thank you very much.
Aiba: Thank you very much.
[Claps]
Jun: Thank you very much. I want to do this again next time if we have the chance, to come up like this all of a sudden… you mean the sudden talk coming out of nowhere ne~
Nino & Aiba: Yes yes...
Nino: When we have requests ne?
Aiba: Yeah indeed, let’s do it well!
Jun: Let's have an inquiry.
Sho: He likes cheers a lot.
Nino: That’s because he’s too free.
Aiba: Cheers, cheers!
Sho: What is this?
Nino: This is?… kiniku… No, 33...
Aiba: 7?
Nino: 337?
Aiba: Oh it's wrong...
Nino: It’s a type of clap alright.
Jun: Yes.
Nino: Cool.
Aiba: Mm, Leader, quick!
Sho: It’ll be fine with you too, kiniku… Aiba’s new nickname XD
Nino: Kiniku…
Aiba: I can do it?
Nino: It’ll be fine.
Aiba: Ooooo~!!
*claps*
Aiba: Yo~!
*claps*
Aiba: Ah~!
*claps*
Aiba: Aaaaaaaaaaa~!! Where? Where? Where’s the ghost?! (I couldn't stand his pathetic screams and muted the speakers, then realised I have to listen to get what they said ^^;)
Jun: Thank you, we’ve come to the end.
Nino: Thank you.
Aiba: Thank you very much.
Sho: Surely, there will be fans saying “what the heck are you doing?!” oh definitely
Jun: That’s Aiba for you…
[Laughter]
http://arashisea.livejournal.com
Every bits of information gathered are highly welcome. Actually we need more information on Asian fans (especially THAI, FILIPINO, INDONESIAN, MALAYSIAN and SINGAPOREAN fans). It will take only a couple of minutes to fill in the details.
Due date for survey
14th January 2008, 00:00HR (Hawaii Standard Time).
Particles are similar to propositions in function, but they are placed after independent words/ verbs/ phrases etc.
Click here for Part I.
14. ~koso ~こそ
Emphasizes a person/ thing/ animal etc
これこそ私の探していた本だ。
Kore koso watashi no sagashite ita hon da.
This is the exact book I had been looking for.
私こそおわびしなければなりません。
Watashi koso owabi shinakereba narimasen.
I should be the one to apologize.
今度こそうまくやらなくては。
Kondo koso umaku yaranakute wa.
I can’t fail this time/ it’s now or never.
15. ~sae ~さえ
Even (in comparison)
子供さえそんなことはわかる。
Kodomo sae sonna koto wa wakaru.
Even a child knows that.
空には一点の雲さえなかった。
Sora ni wa itten no kumo sae nakatta.
There isn’t even a speck of cloud in the sky.
Besides, above that
私には病気の母がいる上に多大の借金さえある。
Watashi ni wa byouki no haha ga iru ue ni tadai no syakkin sae aru.
Besides having a sick mother, I also have a lot of debts.
寒くてたまらないのに雨さえ降ってきた。
Sakumute tamaranai no no ame sae futte kita.
It’s already very cold, to make things worse it rained.
If only, as long as [used with ~ba ~ば (if)]
お金さえあれば旅行行けるのに。
O-kane sae areba ryokou ikeru no ni.
If only I have the money, I will travel abroad.
お天気さえよければいいんだがなあ。
O-tenki sae yokereba iin da ga naa.
If only/ how I wish the weather was fine.
酒さえ飲み過ぎなければいい男なんだが。
Sake sae nomisugi nakereba ii otoko nanda ga.
If only he doesn’t drink that much, he’d make a great guy.
あなたさえよければこの映画を見ましょう。
Anata sae yokereba kono eiga o mimashyou.
As long as it’s fine with you, let’s watched this movie.
人間は水さえあれば1カ月は生きられる。
Ningen wa mizu sae areba 1ka getsu wa ikirareru.
Human can survive for a month as long as there is water.
君さえいてくれればほかに何もいらない。
Kimi sae itekurereba hoka ni nani mo iranai.
As long as you’re around, I don’t want anything else.
16. ~demo ~でも
Even so, no matter, even if
雨でも出発します。
Amedemo shuppatsu shimasu.
I will go out even if it rains.
いくら顔が奇麗でも彼女と結婚する気になれない。
Ikura kao ga kirei demo kanojyo to kekkon suru ki ni narenai.
No matter how beautiful she may be, I can’t bring myself to marry her.
彼は忙しくて日曜でも休むことができない。
Kare wa isogashikute nichiyou demo yasumu koto ga dekinai.
He is so busy that he can’t taken the day off even if it’s a Sunday.
Denotes plan: maybe, let’s ~, might
テレビでも見ようかな。
Terebi demo mimasyou kana.
Maybe I’ll watch TV.
来週でも会いましょう。
Raishyuu demo ai mashyou.
Let’s meet again next week.
Any, whichever
どっちでもいいよ。
Docchi demo ii yo.
Anything will do.
気がついたことは何でも言ってください。
Ki ga tsuita koto wa nan demo itte kudasai.
If you haveany comments, please speak up.
But
でも、やっぱり君の言うことは可笑しい。
Demo, yappari kimi no iu koto wa okashii.
But, what you’re saying is indeed funny.
17. ~shika ~しか
Only (none other than)
この仕事は君しかできない。
Kono shigoto wa kimi shika dekinai.
No one else can take up this job except you.
今はこれしか言えない。
Ima wa kore shika ienai.
For now, there’s nothing more I can say.
これしか方法はない。
Kore shika houhou wa nai.
There is no other way.
18. ~bakari ~ばかり
About, around, …or so
彼は2時間ばかり前に出かけた。
Kare wa 2jikan bakari mae ni dekaketa.
He went out about 2hours ago.
コップに半分ばかりの水が入っている。
Koppu ni hanbun bakari ni mizu ga haitte iru.
The cup is about half full of water.
Just (past tense)
昨日彼女に会ったばかり。
Kinou kanojyo ni atta bakari.
I just met her yesterday.
今朝食を終えたばかりだ。
Ima chyoushyoku o oeta bakari da.
I just finished my breakfast.
彼女は大学を卒業したばかりだ。
Kanojyo wa daigaku o sotsugyou shita bakari da.
She just graduated from university.
私も来たばかりです。
Watashi mo kita bakari desu.
I just reached here myself.
結婚したばかりカップル。
Kekkon shita bakari kappuru.
Newly-married couple.
Only, nothing but, nothing more than, merely
彼女は泣いてばかりだ。
Kanojyo wa naite bakari da.
She does nothing but cry.
彼は怠けてばかりいる。
Kare wa tamakete bakari iru.
He is always idle.
彼は金持ちであるばかりにねたまれる。
Kare wa kane mochi de aru bakari ni neta mareru.
He is envied merely because he is rich.
Almost, nearly
私の心は悲しみで張り裂けんばかりだった。
Watashi no kokoro wa kanashimi harisaken bakari datta.
My heart almost burst with grief.
彼は極度に疲労で倒れんばかりだった。
Kare wa kyokudo no hirou de taoren bakari datta.
He was so tired that he nearly fell down.
Continous, in addition
交通事故は年々増えるばかりだ。
Koutsuu jiko wa nennen fueru bakari da.
Traffic accidents go on increasing each year.
情勢は悪化するばかりだ。
Jyousei wa akka suru bakari da.
The situation is getting more and more serious.
As if
「君が正しいんだよ」と言わんばかりに彼はうなずいた。
“Kimi ga tadashiin day o” to iwan bakari ni kare wa unazu ita.
He nodded, as if to say “you’re right”.
19. ~dake ~だけ
Only, alone, simply, merely
彼を説得できるのはあなただけだ。
Kare o settoku dekiru no wa anata dake desu.
You alone can persuade him.
それを解決できる方法はこれだけだ。
Kore o kaiketsu dekiru houhou wa kore dake da.
This is the only way to solve the problem.
私はあなたのカになりたかっただけだ。
Watashi wa anata no ka ni naritakatta dake.
I simply wanted to be of help to you.
彼について知っていることはこれだけだ。
Kare ni tsuite shitte iru koto wa kore dake da.
I only know this much about him/ this is all I know about him.
彼は今週だけで3回も遅刻した。
Kare wa konshyuu dake de 3kai mo chikoku shita.
He has been late 3 times this week alone.
私だけがその秘密を知っている。
Watashi dake ga sono himitsu o shitte iru.
I am the only one who knows the secret.
As… as…, the more… the more…
できるだけ早く来てください。
Dekiru dake hayaku kite kudasai.
Please come as early as possible.
必要な金額だけ持ってください。
Hitsuyou na kongaku dake motte kudasai.
Take as much money as you need.
好きなだけ滞在していいよ。
Suki na dake taizai shite ii yo.
You can stay here for as long as you like.
高く上がれば上がるだけ、空気は薄いなる。
Takaku agareba agaru dake, kuuki wa usui naru.
The higher you go, the thinner the air gets.